岭南艺术 加入收藏  -  设为首页
您的位置:岭南艺术 > 知识库 > 正文

目录

1,为什么韦氏拼音不符合汉语的发音?

为什么韦氏拼音不符合汉语的发音?

不会的,韦氏拼音符合汉语的发音。 韦氏拼音最大的特点就是保留汉语发音的同时,不需要在上面添加上声调符号,外国人一看到就能大致上读出正确的发音出来。 并且拼写上符合一贯的英文风格(没有zh,j,z等开头词汇),如同日文的罗马音那样。 扩展资料: 由来: 中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,除一些已成习用的专有名词如I- ching(易经)、Tai-chi(太极)仍保留威妥玛拼音以外。 (注意北大清华苏大等英文名为邮政拼音,中山大学为粤语拼音,都不是威妥玛拼音,当然邮政拼音以威妥玛拼音为基础在简化送气符的基础上形成,二者具有千丝万缕的联系。),而大多数地名、人名已使用汉语拼音。 中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。这个方案被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。 参考资料来源:百度百科-威妥玛式拼音法

2,什么是韦氏拼音

韦氏拼音一般指威妥玛式拼音法威妥玛式拼音法(Wade-Giles romanization)又称威妥玛-翟理斯式拼音,简称威氏拼音法 。 它是1867年开始的,由英国人威妥玛(Thomas Francis Wade,1818年—1895年,今天的习惯应该翻译成托玛斯·韦德)等人合编的注音规则,叫“威氏拼音”。 威妥玛曾于1871年任英国驻华公使,1883年回国。1888年起在剑桥大学任教授,讲授汉语,直至1895年逝世。他以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。 扩展资料: 主要影响 威妥玛拼音虽然影响不小,但一直未成为官方标准。然而,有关使用拉丁字母为汉字注音的努力一直没有停止。1928年中华民国教育部公布第一套法定的拉丁化拼音方案——国语罗马字(简称国罗),但由于种种原因流传时间较短,影响不大。 1958年2月11日,第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准了《汉语拼音方案》,中国的地名改用汉语拼音拼写。是建国至今唯一未被修改过的法案。在此之后,汉语拼音在国际上的影响不断扩大。 1977年,联合国地名标准化会议决定采用《汉语拼音方案》作为拼写中国地名的国际标准;1979年联合国秘书处决定采用汉语拼音作为在各种罗马字母文字中转写中国人名和地名的标准;1982年,国际标准化组织(ISO)决定采用《汉语拼音方案》作为拼写法的国际标准。 参考资料来源:百度百科-威妥玛式拼音法

3,有人会"韦氏拼音”的么?

威妥玛式拼音法(Wade-Giles romanization)又称威妥玛-翟理斯式拼音,简称威氏拼音法 。 它是1867年开始的,由英国人威妥玛(Thomas Francis Wade 1818年-1895年,今天的习惯应该翻译成托玛斯·韦德)等人合编的注音规则,叫"威氏拼音"。 威妥玛曾于1871年任英国驻华公使,1883年回国。1888年起在剑桥大学任教授,讲授汉语,直至1895年逝世。他以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。它的最大优点是利用送气符号(')来表示送气的声母。 威玛氏音标,在1958年大陆推广汉语拼音方案前广泛被用于人名、地名注音,影响较大。1958年后,逐渐废止。 中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,除一些已成习用的专有名词如I-ching(易经)、Tai-chi(太极)仍保留威妥玛拼音以外(注意北大清华苏大等英文名为邮政拼音,中山大学为粤语拼音,都不是威妥玛拼音),而大多数地名、人名已使用汉语拼音。 威妥玛式拼音与汉语拼音对照的例子,如:"功夫",威妥玛式拼音为 Kung fu,而汉语拼音则为:gōng fu。 中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。这个方案被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。

4,我的名字用韦氏拼音怎么翻译

不是这样的,你说的这种不能统称为韦氏拼音。对于韦氏拼音概念网络上有相关资料。

在汉语拼音体系出台之前,对于中国名称的拼写外界以及国内都有部分描述,但并不统一,所谓的韦氏拼音也只是其中的一部分。而自从建国后随之确立了中国汉语的“普通话”标准概念,随之出台了汉语拼音体系,于是此后出现的名称均已汉语拼音拼写为准确的。

但建国前的部分老名称已经成为品牌,为了确保其品牌的法律权威,因此保留了老式的拼写,但其拼音体系已经不再权威。“清华大学”这个品牌在建国前就已经确立了。所以保留了原有的名称拼写“Tsinghua Univ.”,这并不是你的外教写成的,也不是服务于外国人能看懂。而是在中国国内就有效的。此外还有“北京大学”写作“Peking Univ.”,“青岛啤酒”写作“TsingTao Beer”,“中华香烟”以及“中华铅笔”都写作“ChungHwa”,“茅台”写作“Moutai”等等,这些都是老品牌,均出现与汉语拼音体系出现之前,为了保持品牌权威,于是都保留了老式的拼写。这在中国国内都是合法的。

以上这些拼写并不属于同一种拼音规则,并不都是“韦氏拼音”。

而自从新中国汉语拼音体系出台后,境内一般汉语名称以及姓名均以汉语拼音拼写为准,此外其他拼写均不受法律保护。

另外除了中国大陆拥有自己的拼音体系意外,目前香港,台湾以及境外汉字根源地区也都有自己的拼音体系,而且规则各不相同,另外由于各地官方语音不同,同一个汉字名称出现在各地的拼音体系中均不相同。于是法律层面上,不同户籍的名称不能轻易混用拼音。

“陈泰源”这个汉字姓名目前存在的拼写形式有下列情况:

中国大陆普通话汉语拼音:Chen Tai Yuan
中国香港式英文拼写:Chan Tai Yuen(源自粤语读音“Can Tai Yun”)
中国台湾式所谓通用拼音:Chen Tai Yuen
汉字韩国式英文拼音:Jin Tae Weon (源自韩国文“진 태원”的读音,及韩国拼音规则,Jin也可拼写为Chin)
汉字朝鲜式英文拼音:Jin Tae Won(源自朝鲜文“진 태원”的读音,及朝鲜拼音规则,Jin也可拼写为Chin)

(注!“진 태원”是按照汉字在传统朝鲜文中的读音而书写,但对于中国户籍姓名,朝鲜和韩国往往会以汉语读音来书写,所以会有不同,所以其拼音形式也会有变化)

此外还存在其他拼写形式,但总而言之方言成分很大,加之各地不同的拼音规则,所以差异很大。而且究竟使用哪一种拼写也在于身份注册时所提供的拼写形式,一旦注册便作为法定身份拼写,今后不能轻易更改了。中华人民共和国大陆户籍汉语公民只有汉语拼音拼写是唯一受到国际默认的合法身份拼写。

所以,你拥有中国大陆户籍,你的名字只有“Chen Tai Yuan”是唯一合法的,在国际上唯一有效。

由此,中文姓名不存在统一的英文翻译。并不是所有的“李”都品写成“Lee”,北朝鲜的“李”姓就拼写为“Ri”,这是朝鲜籍人士在国际上的合法拼写。

5,为什么汉语拼音上的两点在拼音时要去掉?

因为ü在汉语里叫介音,是双音节韵母,ü就是i和u的发音。例如ü就和yu的读法是一样的,而y和i读法也是一样的,而ü就等于iu,bu。而且如果在jqx后面加上u,拼读时如果u发“乌”的音是拼不出字的。 j、q、x、y 和ü、üe、ün相拼时,ü上两点要省略。如:jū(拘)、què(确)、qún(群)。 n、l和ü相拼时,ü上两点不能去掉。如:lǚ(旅)、nǚ(女)。 扩展资料 1958年2月11日的全国人民代表大会批准公布《汉语拼音方案》,1982年,成为国际标准ISO7098(中文罗马字母拼写法),其中写道:“中华人民共和国全国人民代表大会(1958年2月11日)正式通过的汉语拼音方案,被用来拼写中文。撰写者按中文字的普通话读法记录其读音。” 《汉语拼音方案》的特点是: (1)只用国际通用的26个字母,不增加新字母; (2)尽量不用附加符号(只用了两个附加符号); (3)尽量不用变读; (4)采用y,w和隔音符号“'”来隔音; (5)采用四个双字母zh,ch,sh,ng; (6)采用四个声调符号来表示阴平、阳平、上声、去声四个调类; (7)采用拉丁字母通用的字母表顺序,并确定了汉语拼音字母的名称。

6,我想知道 用韦氏拼音 怎么 写 苏荣 这两个字 还有用拉丁语 等等 多多益善 谢谢高手

这个所谓的韦氏拼音概念,现在普通话语音有一定差异。“苏荣”如果以当时的拼写会表述为“Su Jung”

其他已知的各种拼写在此提供参考。

中国大陆普通话汉语拼音:Su Rong
中国香港式英文拼音:So Wing(源自粤语读音“嗖 Wing”)
中国台湾式所谓通用拼音:Su Jung
汉字韩国式英文拼音:So Yeong(源自韩国文“소 영”的读音“嗖 Y-eng”)

如果依照中文普通话语音,结合英文发音最接近的拼写为:Soo Roong,但这不属于任何一种拼音体系,而是直观以英文表音来描述中文普通话的语音。

7,请高人将赵逸闻这个名字用韦氏拼音翻译也就是姓名的音译。比如朴=park的那种音译

这不是音译,你例举的这种其实是外界的拼音形式。是有法可依的。由于中文汉字并不存在统一的英文翻译,所以各个中文根源地区都以自己的拼音体系来表述姓名。但由于各地的官方语音的差别以及各拼音体系的差异,导致同一个汉字在各地的拼音系统中的表述差异很大。比如你所说的“朴”拼写为"Park"就属于韩国式的拼写。是出自朝鲜语系读音,因为“朴”在朝鲜语系中就读作"巴g",由此结合韩国拼写规则表述为"Park"。而朝鲜的“朴”姓则表述为"Pak"。

“赵逸闻”依照韩国文表述为:"조 일문",读作:"走 伊日 Mun"
韩国式拼写表述为:JO IL MOON(JO也可表述为CHO,MOON也可表述为MUN)

此外存在的其他拼音形式如下:
中国香港式英文拼音:CHIU YAT MAN(源自粤语读音"Ziu 呀t 曼")
中国台湾式所谓通用拼音:CHAO YI WEN

各地区的拼音体系间不能随意混用,否则将会失去法律保障,无法确保与本人姓名对应。中华人民共和国大陆户籍人士只有汉语拼音形式"ZHAO YI WEN"是唯一合法的身份拼写,受到国际默认。

8,儿童语言学习文学教育观是由谁提出,其理论来源是谁

根据对儿童身心自然发展特点的观察研究,亚里士多德首次提出了按年龄划分受教育的阶段,及在各年龄阶段教育的要求、组织、内容和方法等具体措施.第一阶段(0—7岁):这一时期里,教育要顺应自然,要注意儿童身体的健康发展,要引导儿童多做适宜肢体发育的游戏和活动.第二阶段(7—14岁):这一时期以情感道德教育为主,儿童要在国家办的学校中接受和谐的教育,主要内容有阅读与书写、体育锻炼、音乐和道德品质的培养等.第三阶段(14—21岁):这一时期以智育为主,发展青年的理性灵魂,为此目的而设的学科有数学、文法、文学、诗歌、修辞、伦理学与政治学.

9,结合实际谈谈学习儿童文学对你今后的教育教学工作有何帮助?

这是我第一次这么正式地接触儿童文学这个概念。我想这不仅对于我的写作有帮助,更对我了解儿童文学的发展有很大帮助。儿童文学是最早应该接受的文学,一开始便接受优秀的儿童文学作品,对于人的一生的发展都会有深远的影响。下面我就这次学习,说说儿童文学对孩子的教育作用:
首先,儿童文学的教育作用在于促使儿童健康成长。 是儿童通过阅读和欣赏儿童文学作品的过程的同时潜移默化地受到思想、品德方面的启发和教育,以及情感、情操、精神境界等方面的感染和影响。儿童文学能通过作品的内容是儿童认识自然从而热爱自然。儿童由于知识有限,对自然的认识很少。儿童文学能以其生动的形象,有趣的情节和活泼的笔法,把孩子们引进那个他们探索的自然世界, 从而激发他们的好奇心与求知欲, 鼓舞他们浓厚的认知大自然的兴趣和培养热爱自然的情趣。 比如儿童通过阅读《春雨》滴答,滴答,下小雨啦!小草说:下吧,下吧,我要发芽。梨树说:下吧,下吧,我要开花。麦苗说:下吧,下吧,我要长大。滴答, 滴答,下小雨啦!就对春雨有了初步的认识,这样的儿歌还有好多。
其次,儿童文学也能够培养儿童丰富而情感增加他们的幽默感。儿童的情感很脆弱,敏感,他们特别需要感情的呵护与慰藉。 在日常生活中儿童除了从大人和小伙伴那里寻求温暖和同情外,还会从文学作品中寻求快乐,文学作品的感染力可以使他们感情丰富、更充实。 优秀的儿童文学作品总是善于以幽默的、 细腻的笔调展示人与人之间、 人与世界之间的诗意之美,从而给儿童以强烈的情感体验。比如,儿童可以在大人没时间陪同玩耍时,看一些少儿节目如“智慧树”,小孩子一样可以得到很好的教育和锻炼,同时也可以达到娱乐的目的。
最后,儿童文学在树立儿童自信心,培养他们的自我意识,培养敢于冒险、勇于进取的品格方面有着积极作用。